Expressions espagnoles achat en espagne

đŸ—Łïž Les meilleures expressions espagnoles

5/5 - (35 votes)

Épatez vos amis espagnols avec ces expressions

« Dar la vuelta a la tortilla », « Echar una mano », « Poner verde a alguien », « Verle las orejas al lobo », « No tener abuela », « Matar el gusanillo », « Tirar los tejos » sont des expressions espagnoles communes mais difficiles à comprendre par un francophone.

Voici une liste de 103 expressions espagnoles et leur signification en français. Si vous dĂ©cidez de vivre en Espagne, ou mĂȘme d’y venir en vacances, il est indispensable d’en connaĂźtre certaines comme « guiri » ou « joder » ou « que guay! » ou encore « que mono! ».

Apprenez en  quelques unes et dites les Ă  des Espagnols. Ils seront surpris qu’un « guiri » les connaisse.

103 expressions espagnoles

Les expressions sont classées en castillan par ordre alphabétique.

Si vous en connaissez d’autres, s’il vous plaĂźt, laissez les en commentaires pour les lecteurs du blog. Merci.

Aburrirse como una ostra Beaucoup s’ennuyer
Andar con la hora pegada al culo Être pressĂ©
Andar con pies de plomo Être trùs prudent
Arrimar el ascua a su sardina Apporter de l’eau à son moulin
Bueno bueno tonto tonto Trop bon, trop con
Buscar el príncipe azul Chercher l’homme parfait, chercher le prince charmant
Buscar tres pies al gato Rendre quelque chose plus compliquĂ© qu’il ne l’est
Caer del burro Tomber des nues. Réaliser quelque chose
Cantar las 40 Dire ce que l’on pense Ă  quelqu’un (le gronder)
Dar calabazas a alguien Rejeter quelqu’un, envoyer promener quelqu’un
Dar en el blanco Avoir raison, ĂȘtre dans le mille
Dar gato por liebre Duper/arnaquer quelqu’un, rouler quelqu’un
Dar la vuelta a la tortilla Retourner une situation, inverser les rĂŽles
Dejar plantado / dar plantĂłn Poser un lapin
Despedirse a la francesa Partir sans dire au revoir ou discrùtement, filer à l’anglaise !
Disfrutar como un enano S’amuser
Dormir a pierna suelta Dormir profondément, dormir comme un loir
Dormirse en los laureles S’endormir sur ses lauriers
Echar una mano Aider quelqu’un, donner un coup de main
Encontrar tu media naranja Trouver la personne parfaite, trouver sa moitié
Escurrir el bulto Se dérober, esquiver
Esta chupado Les doigts dans le nez, c’est un jeu d’enfant
Estar al loro Être attentif
Estar como una cabra Être fou, avoir un comportement anormal
Estar en el quinto pino Être trùs loin
Estar en la edad del pavo Être en pleine crise d’adolescence, en pleine pubertĂ©, ĂȘtre dans l’ñge ingrat
Estar hasta en la sopa Quelque chose ou quelqu’un qui est partout
Estar hasta las narices Ennuyé/fatigué de quelque chose, en avoir ras le bol
Estar mĂĄs sano que una manzana Être en pleine forme, en pleine santĂ©
Estar piripi Être Ă©mĂ©chĂ©, pompette
Estar sin blanca Être ruinĂ©, ĂȘtre sur la paille
Exprimir como una naranja Presser quelqu’un comme un citron
Gabacho Expression péjorative pour désigner les Français
Guiri Etranger
Hablar por los codos Être bavard
Hacer algo al pie de la letra Faire quelque chose au pied de la lettre
Importar un pimiento, importar un pito S’en foutre, s’en moquer, n’en avoir rien Ă  faire
Joder! Merde !
Lavarse las manos Transmettre sa responsabilitĂ© Ă  quelqu’un d’autre, s’en laver les mains
Le falta un tornillo Il lui manque une case
Llueve sobre mojado Enfoncer une porte ouverte
Le quedan dos telediarios Il lui reste peu de temps pour disparaĂźtre
Mandar a paseo Envoyer promener quelqu’un
MĂĄs se perdiĂł en Cuba Ce n’est pas la fin du monde !
Matar el gusanillo Grignoter, manger entre les repas
Me pica el bagre Avoir trĂšs faim, avoir une faim de loup
Meter la pata Faire une gaffe, mettre les pieds dans le plat
Meterse donde no te llaman Mettre son grain de sel
Montar un cirio En faire tout un fromage
Mucha mierda Bonne chance, merde !
Nacer con una flor en el culo Avoir de la chance
No está el horno pa’ (para) bollos Une situation tendue
No hay color Il n’y a pas aucune comparaison
No pegar ojo Ne pas rĂ©ussir Ă  dormir, ne pas fermer l’oeil
No tener ni pies ni cabeza Sans aucun sens, sans queue ni tĂȘte
No tener abuela Se regarder le nombril, manquer de modestie
No ver tres en un burro Avoir une trĂšs mauvaise vue, ĂȘtre myope comme une taupe
Otro gallo cantaría Les choses se seraient passées différemment
Pasarse tres pueblos Exagérer ou dépasser les limites
Pasta Argent
Pedir peras al olmo Demander l’impossible, demander la lune
Perroflauta Hippie
Pijo Bourge, snob
Poner verde a alguien Critiquer une personne, traiter quelqu’un de tous les noms
Ponerse como un tomate Rougir, virer au rouge
Ponerse de mala leche Être de mauvaise humeur, ĂȘtre froissĂ©
Ponerse las pilas Se secouer, se réveiller
Ponerse morado Manger plus que de raison, manger comme quatre
Quedarse frito S’endormir immĂ©diatement
¥Qué guay! Cool, génial ou super
ÂĄQuĂ© mono! Qu’il est mignon ! Que c’est mignon !
Se me hace la boca agua Ça me fait saliver
Se te va la olla Devenir fou
Ser de puño cerrado Être radin
Ser del año de la pera Être vieux, ĂȘtre d’une autre gĂ©nĂ©ration
Ser la oveja negra Être le bon Ă  rien, ĂȘtre inutile, ĂȘtre le mouton noir
Ser mĂĄs largo que un dĂ­a sin pan Quelque chose qui dure trĂšs longtemps
Ser mĂĄs pesado que una vaca en brazos Une personne difficile Ă  supporter (lourde)
Ser pan comido Être trop facile, ĂȘtre du gĂąteau
Ser un bombĂłn Être trĂšs beau, ĂȘtre un rĂ©gal pour les yeux
Ser un gallina Être peureux, ĂȘtre une poule mouillĂ©e
Ser un melĂłn Ne pas rĂ©flĂ©chir, avoir la tĂȘte creuse
Ser un rata Être avare, ĂȘtre radin, ou pique-sou
Ser un viva la virgen Être indolent, insouciant
Ser uña y carne Être insĂ©parable
Sin pelos en la lengua Être franc, sans mñcher ses mots
Temblar como un flan Être nerveux, ĂȘtre prĂȘt Ă  bondir
Tener buen rollo S’entendre bien avec quelqu’un
Tener el guapo subido Se sentir beau
Tener la negra Ne pas avoir de chance, ĂȘtre maudit
Tener mal genio Etre soupe au lait, avoir mauvais caractĂšre
Tener mala leche/uva Avoir mal caractĂšre
Tener memoria de pez Avoir une mauvaise mĂ©moire, avoir la mĂ©moire d’un poisson rouge
Tener un humor de perros Être de mauvaise humeur
Tener vista de lince Avoir une excellente vision
Tio/Tia Mec, gars
Tirar la toalla Laisser tomber, baisser les bras
Tirar los tejos Draguer
Tomar el pelo (a alguien) Se payer la tĂȘte de quelqu’un, faire marcher quelqu’un, prendre la tĂȘte
Vale Ok, trùs bien, c’est parfait, je comprends, pas de problùme
Venga ya! Sans blague, allez !,  ça suffit !
Verle las orejas al lobo Sentir le danger
Verlo todo de color de rosa Être optimiste, voir la vie en rose

 

Les meilleures expressions espagnoles

 

expressions espagnoles-acheter immobilier-en-espagne

___________

La reproduction partielle ou complÚte de ce document est autorisée avec mention de la source ci-dessous

© acheterenespagne.fr – Mars 2024 – 103 expressions espagnoles indispensables !

___________________________________

Achetez en Espagne au meilleur prix, en toute tranquillité et en toute sécurité.

Faites appel à un chasseur ou conseiller immobilier francophone.

Avec plus de 20 ans d’expĂ©rience dans les procĂ©dures d’acquisitions immobiliĂšres en Espagne, nous sommes Ă  votre disposition pour vous assister pour toutes les dĂ©marches nĂ©cessaires. Depuis la recherche d’un bien jusqu’aux services offerts aprĂšs l’acquisition. En passant par l’organisation des visites de biens, la vĂ©rification lĂ©gale des biens, l’obtention d’un prĂȘt immobilier, les procĂ©dures administratives et la signature des diffĂ©rents documents notariĂ©s.

N’hĂ©sitez pas Ă  nous contacter pour nous parler de votre projet !

Envoyez-nous un mail Ă  espagnimmo@yahoo.com ou un message par WhatsApp au (+34) 660 562 583

ou alors remplissez le formulaire ci-dessous.

___________________________________

     

    Laisser un commentaire

    Votre adresse e-mail ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *